Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Perfil
allamis
▪▪Totes les traduccions
•Traduccions sol·licitades
•
Traduccions favorites
•Llista de projectes
•Bústia d'entrada
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Totes les traduccions
Buscar
Totes les traduccions - allamis
Buscar
Idioma orígen
Idioma destí
Resultats 1 - 2 d'aproximadament 2
1
252
Idioma orígen
The successful termination of the war against our...
The successful termination of the war against our present enemies will find a world profoundly changed in respect of relative national military strengths, a change more comparable with that occasioned by the fall of Rome than any other change occurring during the succeeding fifteen hundred years.
Čia apie II pasaulini kara. This is about WWII. Mano vertimas būtų toks.. bet man jis nepatinka...
SÄ—kmingas karo užbaigimas prieÅ¡ mÅ«sų dabartinius prieÅ¡us suras giliai pakitusį pasaulįnacionalinių karinių jÄ—gų atžvilgiu, pokytis labiau lygintinas su Romos žlugimo proga negu su kokiu kitu pokyÄiu per tolesnius 1500 metų.
Man duoda nerima will find... ir succeeding... nors Äia prognozuojama karo eiga 1943 m. apie vÄ—lesnius metus, bet kai lygina su Romos žlugimu kuris įvyko grubiai imant apie 500 m. po kr. + 1500 = 2000., taÄiau lietuviÅ¡kame vertime taip dviprasmiÅ¡ka. Gal yra geresnių minÄių?
Traduccions finalitzades
Sėkmingas karo užbaigimas
1